Archive for the ‘Bilingual Blog’ Category

Mince Pies and Me

イギリスではクリスマスは家族のお休みです。
In England Christmas is a family holiday.

家族は一緒にたくさん食べたり、プレゼントを交換したり、ゲームをしたり、口喧嘩したり、します。
Families do stuff like eat lots of food, exchange presents, play games and argue.

そんな訳でクリスマスの食べ物はたくさんあります。
For that reason there is a lot of Christmas food.

美味しい食べ物が多いけどきらいな食べ物もあります。
There is a lot of tasty food but also food I don’t like.

美味しくない食べ物は芽キャベツとかミンチパイです。
Unappetising food includes Brussels sprouts and mince pies.

ミンチパイはすごい悪い奴です。
Mince pies are really evil buggers.

僕はミンチパイが好きじゃないでミンチパイも僕がだいきらいです。
I don’t like mince pies and they really hate me.

ミンチパイだけが僕をアタックした事がある食べ物です。
Mince pies are the only food which has ever attacked me.

中学校の時、家庭科を勉強しました。その授業では色々な料理をしました。
During secondary school I studied Home Economics. In those lessons we cooked various things.

クリスマスの時ミンチパイを作りました。ミンチパイがきらいだから、僕は嬉しくありませんでした。
At Christmas time we made mince pies. I was not best pleased because I don’t like mince pies.

オーブンを開けた時、ドアの内側に手が触れて熱かったのでパイのトレイを落としてしまいました。
When I opened the oven door, the inside of the door touched my hand and because it was hot I dropped the tray.

手が痛かったけど反射的にトレイを拾ってまた手を火傷しました。
My hand hurt but by relfex I went to pick up the tray and burnt my hand again.

だれも見てなかったけどミンチパイは僕を笑っていたと感じました。
Nobody saw me but I’m sure the mince pies were laughing at me.

その上ミンチパイは嘘つきです。
On top of that mince pies are liars.

ミンチパイの中にはミンスミートが入っているけどこのミンスミートには肉が入っていません
Mincemeat is inside mince pies but this mincemeat has no meat.

ミンチパイのミンスミートにはぶどうとかアプリコットとかさくらんぼとか甘いシトラスの皮とかナッツとか色々なスパイスが入っています。
Inside mince pie mincemeat is stuff like grapes, apricots, cherries, sweet citrus peel, nuts and various spices.

何でミンスミートと言うか分かりません。
Why it’s called mincemeat I’ve no idea.

 

 

MERRY CHRISTMAS


Miracles

キリスト教の国で神様と奇跡は深いつながりがあります。
In Christian countries God and miracles are closely linked.

もし神様に祈ったらたぶん奇跡がおこります。
If you pray to God then maybe a miracle will happen.

昔、よくイエスとかマリアとか神様があらわれました。
A long time ago the likes of Jesus, Mary and God would often appear.

ロールズはフランスで有名な場所です。
Lourdes is a famous place in France.

マリアが温泉にあらわれた後、毎年おおぜいの人が温泉の水で病気が治ると信じてそこに行きます。
After Mary appeared in a spring there, every year millions of people go and believe that if they drink the water, their illnesses will be healed.

そして、トリノで布の中にキリストの顔があらわれました。
Also, in Turin Christ’s face appeared in a shroud.

最近の奇跡はちょっと違います。
Recent miracles are a little different.

最近、どこもあらわれる人はウェイン・ルーニーです。
Recently it’s Wayne Rooney who appears everywhere.

たくさんの新聞記事をよんだことがあるとじゃがいもとかはばきとかポテチとかの中にウェイン・ルーニーがあらわれます。
I have read many newspaper articles and Wayne Rooney appears in stuff like potatoes, skirting boards and crisps.

しかし、その話しはワールドカップの時だけおこります。
However these stories only turn up around World Cup time.


Steve Jobs and「間」

A couple of weeks ago, for my Japanese homework, I wrote a short piece about an interesting article I found about Steve Jobs, Zen and how it relates to the products Apple have created. It struck me that, for the first time I had written something in Japanese that I felt was interesting enough to put on my blog, even though it was largely just regurgitating what it said in that article I found. So, after having many people check if it was ok, I have decided to make this my first ever bilingual blog post.

さいきん、短い作文を書いた。作文の内容は見つけた記事についてだ。始めて日本語で本当におもしろく書けたと思う。たくさんの人が直してくれて後、これはぼくの始めて二か国語で書いたブログになった。

読んでください。。。。。

———

今アップルはとても成功している会社です。
Now Apple are a very successful company.

さいきんおもしろい記事を読みました。
Recently I read an interesting article.

記事にはスティーブジョブスが日本のやり方を考えているからアップルは成功している会社ですと言っています。
The article said that Apple were a successful company because Steve Jobs has a Japanese way of thinking.

記事を書いた人はジョブスが禅が好きだから「間」について理解しています。
The guy who wrote the article stated that because Jobs is interested in Zen, he understands the concept of ‘Ma’.

英語で「間」は「space」とか「room」とか「time」です。
In English ‘Ma‘ can be translated as ‘space’, ‘room’ or ‘time’ as well as other things.

それはおもしろい観念だと思います。
I think that is an interesting idea.

2008年にジョブスはフォーチュンマガジンに「何もかもをやってしまわない事をほこりに思います」と言いました。
In 2008 Jobs said in a fortune magazine interview that he is as proud of the things Apple hasn’t done as the things it has done.

アップルはいくつかとてもうまくいっている商品があります。
Apple only has few really successful products.

ほかの会社たとえばソニーはたくさん失敗した商品があります。
Other companies like Sony, for example, have many not very successful products. (Remember the Rolly?)

たぶんアップルのほうがソニーより日本てきな会社です。
Maybe Apple are a more Japanese company than Sony.

でも僕は自信がありません。
I’m not so sure.

でも日本で皆はiPhoneがほしがってうるのを知っています。
However, I do know that everyone in Japan wants an iPhone.

Original Article